作者:ewine 来源:博客大巴 酷勤网收集 2007-11-04
个人思考,仅为抛砖引玉。对于译言的下一步,拭目以待。
问题:
译言已进入数量上的迅速扩张期,无论是用户还是内容进一步混杂化和良莠不齐,目前的网站平台和组织管理模式已经无法满足译言进一步的发展,甚至可能影响到译言品牌的保值。
当劣质内容和三教九流的用户充斥译言时,它原有的特色和口碑将丧失殆尽,原有的许多优秀译者和读者极易流失或积极性降低。越是新用户加速上升,越是要注意网站功能的维持,但目前译言首页上的内容,从质量或是吸引力上讲都削弱了,这是译言品牌的重大隐患。
也许可以这样比喻,过去的译言就像一条渐渐热闹起来的高速公路,但还不至于拥挤,而且基本功能得以维持;而到目前,这条高速公路由于初始的无门槛无编辑无digg信念,导致火车自行车马车全都开上来了,于是一切就乱了,高速公路不再高速,功能降低,原有用户感到不知所措,译者激励严重下降,读者发现和获取优质内容变得更困难。
即网站的内容贡献者激励(收益)下降,读者获取内容成本上升或效率下降,这种双向的下滑或许将是灾难性的。
数量非线性扩张所造成的质量混乱以及原有激励机制的瘫痪。媒体功能从发布和阅读角度来讲都呈现一种贫困的增长。这意味着,译者数量与访问量的膨胀,本身不一定增加了译言网的价值与口碑,虽然它为译言的进一步发展打下了数量基础,但这种基础是脆弱的,若不及时整合,一旦机遇丧失,情况会更糟。
盈利?
译言杂志?付费电子杂志?版权?核心问题是版权。如果版权解决了,译言杂志将成为可能,前景将大大开阔。
如何创收,至少足以支付技术与内容维护费用。广告?高端广告?
译言不是翻译交易平台,这是自贬身价,自毁长城。译言的绝大多数译者也并非为一点稿费而来。
广告安放渠道:电子书置入广告。翻译公司广告版面?电子书下载版面,部分译文内页?首页以及优秀文章内页尽量无广告。(这一块或许可以直接交给innobook去做.)
定位:
媒体?社区?博客?
主流译者定位:学习型译者或创业型译者,将译言视为交流与个人展示平台(并非为赚取翻译稿酬)。
译言定位:学习者、创业者、商业与技术领域从业者、企业高层、商业思想者或互联网观察者的内容媒体与互动社区。
分析我们的主流译者群体、主流读者群?他们相关性或一致性有多强?定位于相对高端的内容发布媒体与学习与创业者社区,是否可行
网站:
风格最好与现有一致。
内容,人。在首页展示最具价值的内容,最好无广告。
整合小组,加强组内互动。
Craglist?简易,干净,最好延续。
Digg,以及人工编辑、推荐与审核,成本很低。
译言是品牌。精心维护这个品牌。
译者:
他们的利益如何照顾?如何激励?
尊重译者,照顾译者个人需求。
强化个人空间。对于部分译者,将其做成博客与专栏的结合体。突出译者特点。
译者的主要利益在于交流,关系网、个人品牌以及可能的稿酬(译言可向媒体推介译文)。
译者由于作为品牌的译言而获得学习成长以及社会资源,这应当是最大的动力。
译言的品牌打好了,优秀译者的品牌也就水到渠成。
总而言之,目前谈盈利似乎很遥远,译言的目标应当是更专注更干净,突出核心竞争力(优质内容的媒体平台,创业者与学习者互动社区,译者个人关系与品牌管理渠道)。保持译言一贯的简易与干净特色,将最好的内容放在最显眼的地方,突出商业与技术方面的内容。凸显对译者的尊重与个人展示,凸显高端理念。优质内容媒体是确保持久吸引力的关键(加强对其它网站转载现象的规范?);社区功能可以加强译者之间、译者与读者之间以及读者之间的交流与合作,保证活力和影响力。

